Как образовалась древнерусская народность

До сих пор, говоря о древнейшем периоде истории славян, о протославянах и праславянах, об этнических общностях эпохи первобытно-общинных отношений, мы в основном оперировали данными языка, словарным фондом, языковыми связями, лингвогеографией, топонимикой. Привлекались нами и памятники материальной культуры, но они немы, и не каждая археологическая культура, распространенная на территории исторического славянства, может быть связана со славянами.

Народность - этническое образование, характерное для классового общества. Хотя общность языка является определяющей и для народности, но нельзя ограничиться этой общностью при определении народности, в данном случае древнерусской народности.

На сцену выступают самые различные факторы: экономические и политические, территориальные и психологические, национальное сознание и самопознание. При этом в последнем случае имеется в виду не то национальное сознание, которое характерно для наций: до наций, возникающих в эпоху капитализма, еще очень далеко. Речь идет лишь о сознании этнического единства. «Мы - русские», «мы от рода русского». Советские ученые вложили немало труда в изучение вопроса о складывании древнерусской народности11.

Термин «древнерусская народность » принят в советской исторической науке в силу того, что он наиболее точно соответствует этнической общности времен Киевской Руси, времен Древнерусского государства. Народность той поры нельзя назвать русской, ибо это означало бы поставить знак равенства между народностью, в которую сложились восточные славяне в IX-XI вв., и той русской народностью времен Дмитрия Донского и Ивана Грозного, которая объединила лишь часть восточных славян.

Древнерусская народность сложилась в результате слияния племен, племенных союзов и населения отдельных областей и земель восточных славян, «народцев» (Ф. Энгельс), и объединила она весь восточнославянский мир.

Русская, или великорусская, народность XIV-XVI вв. явилась этнической общностью лишь части, хотя и большей, восточных славян. Она формировалась иа обширной территории от Пскова до Нижнего Новгорода и от Поморья до границы с Диким Полем. В это же время в Подвинье и в Полесье складывалась белорусская народность, а от Закарпатья и до Левобережья Днепра, от Припяти до степей Поднепровья и Поднестровья формировалась народность украинская.

Древнерусская народность явилась этническим предком всех трех восточнославянских народностей: русских, или великороссов, украинцев и белорусов,- и складывалась она на грани первобытного и феодального общества, в эпоху раннего феодализма. Русские, украинцы и белорусы сформировались в народности в период высокого развития феодальных отношений.

Древнерусской народности предшествовали какие-то этнические общности, уже не являвшиеся ни племенами, ни союзами племен, но еще не сложившиеся в народности (например, полочане, кривичи, волыняне). Имея в виду швабов, аквитан, лангобардов, вестготов,2, Ф. Энгельс говорит о народах,3.

Русской народности предшествовали этнические объединения по землям и княжествам, (псковичи, новгородцы, рязанцы, нижегородцы, москвичи). В. И. Ленин называл их национальными областями и.

Таковы отличия древнерусской народности от порожденных ею русской, украинской и белорусской. Мы достаточно подробно в меру наших возможностей говорили об этнической истории славян, начиная от древнейших сведений о славянах вообще и кончая восточными славянами накануне образования Древнерусского государства. До сих пор мы касались тех этнических общностей славян, которые были характерны для первобытного общества, и оперировали понятиями род, племя, союз племен, территориальные этнические образования (поло- чане, бужане и др.), народцы.

Древнерусская народность, древнерусский язык

Теперь нам предстоит рассмотреть вопрос о появлении в эпоху раннего феодализма принципиально новой этнической общности - древнерусская народность.

Прежде всего следует остановиться на древнерусском языке. В языке всех славян в IX-XI вв. было еще очень много общего. Летописец не случайно подчеркивает, что чехи и ляхи, лютичи и сербы, хорваты и хорутане, кривичи и словене «бе бо един язык словенск», что «сло- веньский язык и русьский язык един есть» 15. Под термином язык летописец нередко имеет в виду народ, но контекст «Повести временных лет» свидетельствует о том, что в данном случае речь идет и об этническом, и о языковом единстве

Вместе с тем времена сплочения восточных славян в едином политическом образовании - Древнерусском государстве были и временем образования древнерусского языка. В IX в. прежнее языковое единство восточных славян дополняется единством политической, государственной жизни. Общественное развитие, результатом которого было создание Древнерусского государства, вызвало большие изменения в этническом составе населения Восточной Европы. Укрепление русской государственности на территории Восточной Европы имело огромное значение для формирования древнерусской народности. Древнерусское государство объединило восточных славян в единый государственный организм, связало их общностью политической жизни, культуры и религии, способствовало появлению и укреплению понятия единства Руси и русского народа.

Развивающиеся торговые связи между отдельными городами и областями Руси, сношения между русским населением различных земель, установившиеся в результате совместных походов, поездок, переселения по своей инициативе и по воле князей, перегруппировки населения и колонизации, хозяйничания и "управления «княжих мужей», расширения и распространения княжеской государственной и вотчинной администрации, освоения княжой дружиной, боярами и их «отроками» все новых и новых пространств, «полюдье», сбор дани, суд и т. д. и т. п.- все это в совокупности способствовало объединению восточных славян в единую народность.

В местные диалекты проникают элементы диалектов соседей, в быт населения отдельных земель - черты быта русского и нерусского люда других мест. Речь, обычаи, нравы, порядки, религиозные представления, сохраняющие много отличного, в то же самое время все больше обладают общими чертами, характерными для всей Русской земли. И так как важнейшим средством общения, связей выступает язык, то эти изменения в сторону нового и дальнейшего единства славянского населения Восточной Европы идут прежде всего по линии усиления общности языка, так как «язык есть важнейшее средство человеческого общения» 17, а следовательно, основа этнического образования.

Развитие производства, обусловившее смену пер- вобытно-общинного строя на Руси новым, феодальным строем, возникновение классов и зарождение древнерусского государства, развитие торговли, появление письменности, эволюция древнерусского литературного языка и древнерусской литературы - все это в совокупности и обусловило сглаживание особенностей речи восточных славян разных земель и складывание древнерусской народности.

Изменения в общественно-политической жизни восточных славян, связанные с возникновением Древнерусского государства, неизбежно должны были вызвать и вызвали перемены в его речи. Если в VI-VIII вв. славянские племена расходились, заселяя лесостепи и леса Восточной Европы, и усиливались местные языковые особенности, то на грани VIII-IX вв. и позднее, когда * начало складываться политическое единство восточных славян, шел обратный процесс слияния диалектов в язык народности.

Мы уже говорили об образовании языка восточных славян и об установлении его специфических особенностей. Они начали проявляться в VII в. (слово сало в армянском источнике) и характеризовали последующее время до X в. включительно (судя по заимствованиям из русского языка в языке прибалтийских финно- угров, носовые звуки в языке восточных славян исчезли не ранее X в.). Древнерусский язык времен Киевской Руси развивался на основе языка восточных славян предшествующей поры.

Сохраняя много общего со славянскими языками, древнерусский язык в то же время уже отличался от других славянских языков. Например, в словарном фонде древнерусского языка имелись такие слова, как семья, погост, белка, сапог, собака, селезень, хорошо, утка, сизый, топор, ирий, куст, лог, радуга, осока и пр., отсутствовавшие в других славянских языках. Среди них встречаются слова иранского, тюркского и финно-угорского происхождения - результат контактов и ассимиляции неславянских племен.

В древнерусском языке имелись уже десятки тысяч слов, между тем как к древнему, общеславянскому языку восходит не более двух тысяч. Обогащение словарного фонда древнерусского языка было обусловлено хозяйственным и общественным развитием восточных славян, ассимиляцией ими неславянских племен и этнических групп, обшением с соседями и т. п.

Новые слова либо образовывались из общеславянских, либо являлись переосмыслением старых, либо заимствованиями. Но они, как правило, уже отделяли древнерусский язык от других славянских языков [девяносто, сорок, исад - пристань, колоб - круглый хлеб, котора - ссора, деревня, ковер, погост, прореха, корчага и другие не встречаются в других славянских языках).

В ряде случаев старославянское слово приобретало в древнерусском языке новое смысловое значение, чем этот последний начинает отличаться от других славянских языков (например, пиво - хмельной напиток, а в южнославянских языках напиток вообще; сено - высушенная трава, а в южнославянских языках трава вообще).

Образование Древнерусского государства сопровождается заменой племенных связей, хотя и в стадии их разрушения, связями территориальными. Вместе с тем древняя языковая близость восточных славян, несколько нарушенная их расселением на огромных пространствах Восточной Европы, что обусловило возникновение местных языковых и культурно-бытовых особенностей, подкрепляется и усиливается складыванием и развитием древнерусского языка.

В IX-X вв. в древнерусском языке происходят большие изменения. Обогащается его словарный состав, совершенствуется грамматический строй, изменяется фонетика. Племенные диалекты, особенности которых чрезвычайно трудно проследить, постепенно исчезают, и на смену им приходят диалекты территориальные, местные, наконец, возникает и развивается письменный литературный язык.

Два языка литературы - древнеславянский письменно-литературный язык и древнерусский литературный язык

На Руси было, собственно, два языка литературы: древнеславянский письменно-литературный язык и собственно-древнерусский литературный язык. В основу древнеславянского письменно-литературного языка лег македонский диалект болгарского языка VIII-IX вв. Как уже указывалось ранее, в те времена была еще вполне реальной и ощутимой языковая близость всех славянских народов, а поэтому древнеславянский письменно-литературный язык был понятен всем славянам, в том числе и русским. Большинство русских литературных памятников XI-XIII вв. написано именно на древ- неславянском письменно-литературном языке. Он не был чужим для русских. Судя по берестяным грамотам, на Руси обучались читать и писать, проходили «учение книжное» именно на древнеславянском письменно-литературном языке. Он не подавлял, а впитывал в себя речь восточных славян. Он же стимулировал развитие древнерусского языка.

Все это обусловило возникновение и развитие собственно-древнерусского литературного языка. На этом языке писались договоры русских с Византией, «Закон русский», «Русская Правда», грамоты и надписи X-XII вв., сочинения Владимира Мономаха, особенно его мемуары, летописи и др. Влияние древнеславянского письменно-литературного языка на древнерусский литературный язык, язык частной переписки, законодательства, деловой литературы, очень невелико18. При этом древнеславянский и древнерусский литературные языки находились, как чрезвычайно близкие друг другу, в состоянии тесной связи и переплетались. Нередко в одном и том же памятнике, в произведении одного автора, на одной и той же строчке встречаются слова и того и другого распространенных на Руси литературных языков (нощь старославянское и ночь древнерусское; град - старославянское и город - древнерусское и т. п.). Обогащение древнерусского литературного языка древне- славянским дало возможность разнообразить речь. Так, например, сочетание полногласного русского сторона и древнеславянского неполногласного страна привело к появлению в древнерусском литературном языке двух различных понятий, сохранившихся до наших дней.

Основой древнерусского литературного языка был народный разговорный язык. В создании общерусского разговорного языка, хотя сохраняющего диалектные особенности, но тем не менее ставшего речью всей Русской земли, решающую роль сыграли народные массы. Поездки «гостей», переселения по своей и княжеской воле ремесленников, «нарубание воинов» в разных уголках Руси, сбор ополчений городов и земель, игравших большую роль в военных предприятиях князей, когда князья с окружающими их дружинами еще не замкнулись в военно-феодальную верхушку общества, поселение воинов русских и нерусских на рубежах Русской земли и т. п.- все это является свидетельством решающей роли самих народных масс в складывании общерусского разговорного языка.

Диалектные особенности в нем все больше и больше сглаживаются. Особенно характерна в этом отношении речь русского города. Вместе с усложнением общественно-политической жизни она все больше и больше усложняется, впитывает в себя специализированную речь воинов, духовенства, т. е. своеобразные жаргоны, обслуживающие не народные массы, а узкую социальную верхушку или людей определенной профессии. Постепенно язык горожан, и в первую очередь киевлян («киян»), начинает все больше и больше влиять на речь деревенского населения, которая тоже эволюционирует в сторону общерусской общности, хотя дольше, чем город, сохраняет в себе остатки древних местных диалектов.

Язык народного творчества (песни, сказания, былины), весьма распространенный в Древней Руси, яркий и богатый язык «боянов», «соловьев старого времени», и язык правовых документов и норм, т. е. язык деловой литературы, возникший еще до «Русской Правды», до XI г., во времена «Закона Русского», если не раньше, обогащали складывающийся общерусский язык. ^ основу его лег язык Руси - Среднего Приднепровья, язык жителей Киева, «мати градом Русьским», язык киевлян.

Уже в древности, на заре русской государственности со времени возвышения Киева, говор полян, «яже ныне зовомая Русь», впитавший в себя элементы языков пришельцев в эту область славянского и неславянского происхождения, выдвигается в качестве общерусского языка. Он распространился по всей Русской земле в результате торговых поездок, переселений, совместных походов, выполнения различных государственных функций, отправления культа и т. д.

Население Киева, чрезвычайно пестрое в социальном и языковом отношении, выработало особый устойчивый язык, представляющий собой своего рода сплав диалектов. «Кияне» совмещали в своей речи ряд диалектов. Они говорили и векша (белка) и веверица, и парусы (южное) и пъря (северное), и конь и лошадь и т. д. Но в этой пестроте уже намечалось известное единство. Вот почему язык Киева становился основой древнерусского языка. Так рождался общерусский язык, точнее, общий разговорный древнерусский язык.

Древнерусский язык явился тем же языком восточных славян, но уже значительно обогащенным, развитым, оформленным, отшлифованным, с более богатым словарным запасом, более сложным грамматическим строем, языком, прошедшим период распада на племенные и местные диалекты. Таковы начальные стадии русского языка - одного «из самых сильных и самых богатых из живых языков»19. Итак, налицо первый фактор, определяющий собой единство древнерусской народности,- язык.

Старославянский язык - общий литературный язык славянских народов

Научная статья

Иностранные языки, филология и лингвистика

Старославянский язык - это древнейший литературный язык славян, создание которого относится ко второй половине IX в. Однако письменных памятников этого времени не сохранилось. Древнейшие памятники старославянского языка, которые дошли до нас

Старославянский язык — общий литературный язык славянских народов

Старославянский язык — это древнейший литературный язык славян, создание которого относится ко второй половине IX в. Однако письменных памятников этого времени не сохранилось. Древнейшие памятники старославянского языка, которые дошли до нас, написаны значительно позже (Х-Х1 вв.). Сами эти памятники в большинстве представляют собой переводы греческих богослужебных книг, т. е. в начальный период своего существования старославянский язык был языком церковным. Отсюда иное название этого языка — древнецерковнославянский. С течением времени на этот язык переводятся не только богослужебные, но и светские книги, на нем создаются и оригинальные славянские произведения. Таково, например, написанное, вероятно, в конце IX в. Сказание о письменах черноризца Храбра — одно из древнейших исторических свидетельств о возникновении письменности у славян.

Будучи языком церкви, старославянский язык вместе с христианством распространился среди славянских народов и стал их общим литературным языком.

Старославянский язык — древнейшая фиксация славянской речи

Значение науки о старославянском языке не исчерпывается тем, что он в течение длительного времени был общим литературным языком разных славянских народов. Ее значение важно еще и тем, что старославянский язык представляет собой древнейшую письменную передачу славянской речи. В нем получили отражение фонетическая система, грамматический строй и словарный состав одного из славянских говоров второй половины IX в. Поэтому при сравнительно-историческом изучении славянских языков факты старославянского языка представляют первостепенную важность. Они помогают понять и осмыслить многие языковые особенности современных славянских языков.

Так, например, наличие в современном русском языке в одних словах так называемых «беглых гласных» (сон — сна, весь — вся) и отсутствие их в других словах (нос — носа, сев — сева) может быть объяснено тем, что гласные о и е в этих словах различного происхождения, восходят к разным гласным. В тех словах, где в современном языке имеются «беглые гласные», на их месте некогда были особые, засвидетельствованные старославянским языком гласные ь и ь, которые в определенных положениях могли утрачиваться (см. далее § 3-4).

Таким образом, знание старославянского языка позволяет уяснить ряд фонетических, грамматических и словарных особенностей современных славянских языков.

История возникновения и развития старославянской письменности

История возникновения письменности на старославянском языке связана с именами византийских братьев-миссионеров — Константина и Мефодия. Их деятельность как славянских просветителей протекала в двух славянских княжествах — в Великой Моравии и Паннонии (Блатенском княжестве). Оба княжества во второй половине IX в. были уже христианскими и в цер-ковно-административном отношении входили в состав зальц-бургского (баварского) архиепископства, которое совершало христианское богослужение на чуждом и непонятном для славян латинском языке. Латинский язык был литературным, церковным и научным языком средневековой Европы, и поэтому именно на нем немецкие епископы отправляли христианский культ в Великой Моравии и Паннонии.

Умный и дальновидный политик, великоморавский князь Ростислав хорошо понимал, какую опасность для независимости его княжества представляли баварские церковники, проводившие захватническую политику немецких феодалов. Знал он также, что в другом центре христианства — в Византии, отдаленной от его княжества и поэтому не представлявшей для него непосредственной угрозы, — не чуждались проповеди христианской религии на местном языке. Так, многие народы, принявшие христианство от греков, например, сирийцы (христиане-арамейцы), копты (христиане-египтяне), армяне и грузины, имели письменность и богатую литературу на своих языках.

Поэтому Ростислав принимает решение направить в Византию к императору Михаилу III посольство с просьбой прислать в Великую Моравию таких учителей-миссионеров, которые смогли бы проповедовать христианскую религию на местном языке.

Просьба Ростислава была удовлетворена, и во главе славянской миссии были поставлены братья Константин и Мефодий, хорошо знавшие славянский язык, так как они были уроженцами Солуня (см. с. 216). Древний Солунь (совр. Салоники) был двуязычным городом, в котором кроме греческого языка звучал еще один из славянских говоров, так как вокруг Солуня были славянские поселения (см. рис. 1).

Известно, что до отъезда в Моравию, еще находясь в Византии, младший из братьев — Константин, прозванный современниками за свою ученость Философом, — составил славянскую азбуку и начал перевод на славянский язык греческого служебного евангелия.

Прибыв в Великую Моравию в 863 г., братья набрали себе помощников, обучили их славянскому письму и продолжили вместе с ними перевод греческих богослужебных книг. Здесь они закончили перевод евангелия, апостола, псалтыри и некоторых других богослужебных книг. Однако с самого начала их деятельность была враждебно встречена баварскими церковниками, которые, естественно, видели в Константине и Мефодий соперников и всячески старались чинить препятствия их делу. Поэтому братья, проработав в Великой Моравии около трех лет, были вынуждены искать поддержки и помощи у папы римского. Путь их в Рим, куда они отправились с многочисленными своими учениками, лежал через Паннонию — славянское княжество, населенное предками современных словенцев. Паннонский князь Коцел, понимавший, подобно Ростиславу, какое большое значение для славян имела письменность на их родном языке, отдал в обучение Константину и Мефодию 50 учеников. Проработав некоторое время в Паннонии, братья продолжили свой путь в Рим, куда они прибыли в 867 г. В Риме дело Константина и Мефодия получило поддержку у папы Адриана II , стремившегося укрепить свое влияние в славянских княжествах. Церковная письменность на славянском языке была признана официально, а ученики Константина и Мефодия посвящены в сан священнослужителей. Здесь, в Риме, Константин заболел и в 869 г. умер. Перед смертью он постригся в монахи и при пострижении получил имя Кирилл.

Мефодия папа назначил епископом моравским и паннон-ским. Однако это назначение не оградило Мефодия от происков немецкого духовенства. Вся последующая деятельность Мефодия в Паннонии, куда он вернулся после смерти брата, и затем в Моравии протекала в беспрерывных столкновениях с немецкими епископами. Склонив на свою сторону нового моравского князя Святополка, племянника Ростислава, они устроили суд над Мефодием и, оклеветав, заточили его в тюрьму, где он пробыл более двух лет. Повелением папы Иоанна VIII Мефодий был освобожден из тюрьмы и вновь занял епископский престол в Моравии, однако происки и клевета врагов продолжались до самой его смерти. Известно, что в конце своей жизни Мефодий снова обратился к переводческой деятельности и вместе с тремя своими учениками перевел почти все библейские книги, сборник церковных законов (номоканон) и какое-то церковно-учительное сочинение, названное в Житии Мефодия «отеческими книгами». В 885 г. Мефодий умер.

После смерти Мефодия его противники добиваются у папы Стефана V запрещения славянского богослужения и изгоняют из пределов Моравии учеников Кирилла и Мефодия. Однако, несмотря на жестокое гонение, славянское богослужение и письменность некоторое время сохраняются в Моравии и Чехии.

Изгнанные из пределов Моравии, ученики солунских братьев направляются на славянский юг — в Болгарию. В Юго-Западной Болгарии (Македонии), где протекала деятельность двух учеников Кирилла и Мефодия — Климента и Наума, упорно сохраняются в языке и письме традиции кирилло-мефодиевских переводов. В то же время в Восточной Болгарии, где сложились особенно благоприятные условия для дальнейшего развития письменности на старославянском языке, так как на церковном соборе в 893 г. старославянский язык был провозглашен языком церкви и государства, кирилло-мефодиевские традиции оказал ись нарушенными. Возможно, в том же 893 г. в Болгарии ученик Кирилла и Мефодия пресвитер Константин осуществляет «преложение книг», что может пониматься как изменение письма 1 . Кроме того, переписчики-болгары вносили в язык кирилло-мефодиевских переводов новые черты, которые особенно отчетливо проявились в лексике старославянских памятников.

Расцвет письменности на старославянском языке наступает в Болгарии в годы царствования болгарского царя Симеона (893-927), когда не только составляются многочисленные списки с ки-рилло-мефодиевских оригиналов и переводятся новые греческие книги, но создаются и оригинальные произведения на старославянском языке. Недаром эти годы называют «золотым веком» древнеболгарской литературы. Со второй половины X в. в Болгарии в связи с утратой ею государственной самостоятельности и превращением в провинцию Византии постепенно происходит упадок письменности на старославянском языке.

Центр славянской письменности с конца X в. перемещается на славянский восток, в Киевскую Русь, где христианство становится государственной религией. При Ярославе Мудром, по свидетельству «Повести временных лет», в 1037 г. были собраны «писцы многи», которые совершали новые переводы с греческого языка и составляли списки с южнославянских книг. Такими списками южнославянских (болгарских) книг являются почти все древнейшие из дошедших до нас памятников русской письменности XI в. Таковы, например, Остромирово евангелие (1056-1057 гг.) и Изборник Святослава (1073 г.), представляющий собой сборник текстов разнообразного содержания, переведенный с греческого языка в симеоновское время для болгарского царя.

Естественно, что под пером восточнославянских переписчиков старославянский язык подвергается дальнейшим изменениям. В фонетике и грамматике старославянских памятников, написанных на Руси, явственно проступают черты древнерусского языка. Так, например, в памятниках русского происхождения получили отражение утрата носовых гласных, полногласие, замена окончания 3 лица глагола -тъ окончанием -тъ и другие черты русского языка XI в. Поэтому применительно к более поздним памятникам старославянского языка, в которых отражено значительное влияние того или иного славянского языка, принято говорить об изводах старославянского языка, т. е. о местных его разновидностях. Кроме русского извода известны еще болгарский, сербский, хорватский и чешский изводы. В отличие от старославянского (древнецерковнославянского) языка, язык памятников разных изводов принято называть церковнославянским языком.

Таким образом, в истории развития старославянского языка прослеживаются следующие периоды.

1. Древнейший период, связанный с деятельностью Кирилла и Мефодия (вторая половина IX в.). В этом периоде следует различать два этапа: византийский (до отъезда солунских братьев в Великую Моравию) и мораво-паннонский. Памятники письменности этой эпохи до нас не дошли, но языковые особенности ее могут быть достаточно четко реконструированы на основании данных более поздних памятников.

2. Позднейший период, связанный с деятельностью учеников Кирилла и Мефодия в Македонии и Восточной Болгарии. От этого периода до нас дошли немногочисленные памятники конца Х-Х1 в., которые являются довольно точными копиями более древних рукописей.

3. Период церковнославянского языка, от которого дошли до нас многочисленные памятники разных изводов.

Памятники старославянской письменности

Большинство из дошедших до нас древнейших памятников старославянского языка не датировано, т. е. не содержит прямого указания на время их написания. Однако по палеографическим и лингвистическим особенностям время, а также место их написания можно установить достаточно точно. По содержанию древнейшие памятники старославянской письменности в большинстве своем являются греческими богослужебными книгами. К их числу относятся следующие.

1. Евангелие — книга, содержащая рассказы о жизни и учении Иисуса Христа. Существуют два типа евангелий:

1) четвероевангелия — тетры, содержащие рассказы четырех евангелистов: Матфея, Марка, Луки и Иоанна;

2) служебные евангелия — апракосы, содержащие евангельские отрывки, расположенные в порядке недельных чтений при отправлении церковной службы.

Известны следующие старославянские евангелия.

Зографское четвероевангелие. Свое название получило по названию афонского монастыря Зограф, где было найдено.

Памятник конца X — XI в., написанный в пределах Македонии; содержит 303 листа, из которых 17 (л. 41-57) вставлены позже.

Мариинское четвероевангелие. Свое название получило по Мариинскому монастырю на Афоне, откуда было привезено в 1845 г. В. И. Григоровичем.

Памятник XI в., написанный в пределах Македонии, но с некоторыми чертами сербского языка; содержит 172 листа.

Ассеманиево служебное евангелие. Свое название получило по имени патера И. Ассемани, вывезшего его в 1736 г. из Иерусалима в Италию.

Памятник XI в., написанный в пределах Македонии, содержит 158 листов.

Саввина книга (служебное евангелие). Свое название получила по имени писца, попа Саввы, оставившего на двух листах рукописи (л. 49 и 54) приписки со своим именем.

Памятник XI в., написанный в пределах Восточной Болгарии, содержит 129 листов.

Издано В. Н. Щепкиным: Памятники старославянского языка. Т. 1. Вып. 2. СПб., 1903.

Хранится в фонде Типографской библиотеки в Центральном государственном архиве древних актов (ЦГАДА) в Москве.

Листки Ундольского (отрывки служебного евангелия). Свое название получили по имени библиофила В. М. Ундольского, которому некогда принадлежали.

Памятник XI в., содержит 2 листа.

Изданы Е. Ф. Карским: Памятники старославянского языка. Т. 1. Вып. 3. СПб., 1904.

Хранятся в Государственной национальной библиотеке в Москве.

Охридские листки (евангельские отрывки). Свое название получили по г. Охриду, где были найдены В. И. Григоровичем в 1845 г.

Памятник XI в., содержит 2 листа.

Изданы: Памятники старославянского языка. Т. 1. Вып. 2. Ч. 2. СПб., 1915.

Хранятся в рукописном фонде Одесской государственной научной библиотеки.

Боннское служебное евангелие. Свое название получило по селению Бояна близ Софии, где было найдено В. И. Григоровичем в 1845 г.

Памятник конца XI в.

Издано болгарским ученым Иваном Добревым: Глаголическият текст на Боянския палимпсест: Старобългарски паметник от края на XI век. София, 1972.

Хранится в Государственной национальной библиотеке в Москве.

Остромирово евангелие (служебное евангелие). Свое название получило по имени новгородского посадника Остромира, для которого было переписано на Руси в 1056-1057 гг. с восточ-ноболгарского оригинала.

Издано А. X . Бостоновым: Остромирово евангелие 1056-1057 годов. СПб., 1843, и фотолитографически — И. Савинковым (СПб., 1883, 1889).

Хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.

Остальные евангельские рукописи принадлежат уже к различным изводам. Так, например, Архангельское евангелие 1092 г. и Галицкое евангелие 1144 г. так же, как и Остромирово евангелие, написаны на Руси, но значительно уступают последнему в древности. Мирославово евангелие XII в., Ву-каново евангелие XIII в. и Никольское евангелие XIV в. — памятники сербского извода, а Добромирово евангелие XII в. и Добрейшево евангелие XIII в. — памятники болгарского извода.

2. Псалтырь — книга, содержащая песнопения (псалмы) во славу Бога, приписываемые библейскому царю и пророку Давиду.

Известны следующие рукописи псалтыри.

Синайская псалтырь. Свое название получила по Екатерининскому монастырю на Синае.

Памятник XI в., написанный в пределах Македонии; содержит 177 листов.

Лучшее издание — С. Северьянова: Синайская псалтырь. Пг., 1922. Хранится в Синайском монастыре Св. Екатерины.

Все остальные списки псалтыри принадлежат разным изводам, например:

Чудовская псалтырь — памятник русского извода XI в. Издана: Памятники старославянского языка. Т. 3. Вып. 1. СПб., 1910. Хранится в Государственном историческом музее в Москве.

Евгениевская псалтырь — памятник русского извода XI в.

Издана фототипически В. В. Колесовым: Материалы и сообщения по славяноведению. VIII . Сегед, 1972.

Хранится в Российской национальной библиотеке и в Библиотеке Российской Академии наук в Санкт-Петербурге.

Болонская псалтырь — памятник болгарского извода начала XIII в.

Хранится в Библиотеке Болонского университета (Италия).

3. Апостол — книга, содержащая деяния и послания апостолов (от греч. "посланник") — учеников Иисуса Христа. До последнего времени апостол был известен только в поздних списках разных изводов. Таковы, например, Охридский и Слепченский апостолы XII в. болгарского извода, Шиша-товацкий апостол 1324 г. сербского извода. Но в 60-х годах XX в. в Болгарии был обнаружен древний список XI в.:

Енинский апостол. Свое название получил по селению Енина, где был обнаружен. Плохо сохранившаяся рукопись содержит 39 листов.

Издан К. Мирчевым и Хр. Кодовым: Енински апостол: Старобъл-гарски паметник от XI век. София, 1966.

Хранится в Народной библиотеке им. Кирилла и Мефодия в Софии.

4. Минея (от греч. |1Г|У "месяц") — книга для церковного чтения на все дни месяца, включавшая жития святых, легенды о мученичестве и подвижничестве святых, творения отцов церкви.

Супрасльская рукопись (мартовская минея). Название получила по Супрасльскому монастырю близ Белостока, где была найдена в начале XIX в.

Памятник XI в., написанный в пределах Восточной Болгарии. Содержит 285 листов.

Полное издание памятника осуществлено С. Северьяновым: Памятники старославянского языка. Т. 2. Вып. 1. СПб., 1904. Новое двухтомное издание с греческими параллелями осуществила Болгарская Академия наук: Супраслъски или Ретков сборник. Т. 1-2. София, 1982-1983.

В настоящее время рукопись этого памятника разрознена. Первые 113 листов, принадлежавшие известному слависту В. Копитару, хранятся в Лицейской библиотеке в Любляне; следующие 16 листов — в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге и 151 лист находится в Варшаве.

Остальные списки минеи принадлежат разным изводам.

5. Близки по содержанию к минеям сборники, включавшие поучения, гомилии (проповеди), похвальные слова и тому подобные сочинения. До нас дошли незначительные по объему отрывки из этих сборников.

Сборник Клоца. Назван по имени владельца библиотеки, в которой его обнаружил В. Копитар.

Памятник невелик по объему (14 листов), переписан в Македонии. Так называемую анонимную гомилию из этого сборника многие ученые (Фр. Гривец, А. Вайан, И. Вашица) считают сочинением Мефодия.

Рукопись разрознена, 12 листов хранятся в Тренто (Триденте), 2 листа — в Инсбруке.

Хиландарские листки. Название получили по афонскому монастырю Хиландарь, где были найдены.

Памятник XI в. (2 листа) восточноболгарского происхождения, содержит отрывок из поучений Кирилла Иерусалимского.

Последнее издание: Памятники старославянского языка. Т. 1. Вып. 1. СПб., 1900.

Хранится в рукописном фонде Одесской государственной научной библиотеки.

Зографские листки . Названы по Зографскому монастырю. Памятник XI в. (2 листа) восточноболгарского происхождения, содержит отрывок из «Правил» Василия Великого.

Македонский листок.

Памятник XI в., содержит предположительно отрывок из произведения Иоанна Экзарха Болгарского.

Издан: Памятники старославянского языка. Т. 1. Вып. 5. СПб., 1906. Хранится в Библиотеке Российской Академии наук в Санкт-Петербурге.

  1. Требник, или евхологий (от греч. "молитвенник") — книга, содержавшая молитвы и требы (церковные службы на разные случаи жизни).

Синайский требник . Свое название получил по Екатерининскому монастырю на Синае.

Памятник XI в., переписанный с мораво-паннонского оригинала в Македонии, содержит 106 листов. О том, что оригинал памятника может быть отнесен к мораво-паннонскому периоду старославянской письменности, говорят переводы с немецкого и латинского языков, включенные в состав этой рукописи наряду с переводами с греческого языка.

Последнее и лучшее издание — Р. Нахтигала:

Основная часть хранится в Синайском монастыре Св. Екатерины; 4 листа хранятся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге: 1 лист был вывезен акад. Н. П. Кондаковым и принесен в дар Императорской публичной библиотеке, еще 3 листа (Порфирьевские листки) были преподнесены преосв. Порфирию.

Рыльские листки. Свое название получили по болгарскому Рыльскому монастырю, где были открыты в разное время разными учеными. Первый лист и вырезку открыл В. И. Григорович в 1845 г. (Македонский глаголический листок). На переплете рукописи № 3/6 листы IV , VI и VIII обнаружил К. Иречек в 1880 г., и последние листы (III , V , VII ) открыл И. Иванов в 1936 г. По предположению И. Гошева, Рыльские листки, содержащие слова-наставления Ефрема Сирина и великопостные молитвы, входили либо в полный евхологий, либо в специальный сборник молитв, связанных с таинствами исповеди и причастия.

Памятник содержит 7 листов и 3 вырезки.

Издан полностью И. Гошевым: Рилски глаголически листове. София, 1956.

Хранится в Рыльском монастыре в Болгарии.

Все остальные переводы греческих книг, которые следует связывать с деятельностью Кирилла и Мефодия, дошли до нас в поздних списках разных изводов. Таковы книги библейских пророков и номоканон.

Например, номоканон — сборник, содержащий церковные законоположения, — дошел до нас в списке XIII в. русского извода.

Киевский миссал — самый древний из дошедших до нас памятников старославянской письменности. Содержит отрывок обедни (мессы) по римскому обряду и является переводом с латинского языка. Свое название получил в связи с его открытием в Киеве в 1874 г., куда был привезен из Иерусалима.

Памятник X в., написан, по-видимому, в пределах Моравии: в языке его отчетливо выступают западнославянские черты. Не связанный непосредственно с миссионерской деятельностью Кирилла и Мефодия, переводивших греческие богослужебные книги, Киевский миссал показывает стремление известной части католического духовенства совершать богослужение на славянском языке.

Хранится в библиотеке Киевской духовной академии.

Кроме рукописей, до нас дошли еще несколько старославянских надписей. Некоторые из них имеют дату. Так, надпись на могильной плите родственников болгарского царя Самуила датирована 993 г., а надпись на камне, найденном при строительстве канала Дунай — Черное море в Добрудже, — 943 г. Не датированы надписи на развалинах Симеоновской церкви в Преславе и др.

Незначительные по объему, эти надписи не представляют большого интереса для изучения старославянского языка, но их показания очень важны для решения вопросов, связанных с тем фактом, что все памятники старославянской письменности написаны двумя азбуками.

Изданы надписи Ив. Гошевым: Старобългарски глаголически и кирилски надписи от IX и X века. София, 1963.

Азбуки старославянской письменности

Старославянские азбуки, которыми написаны дошедшие до нас памятники, называются глаголицей и кириллицей (см. табл. на с. 24-25). Кириллица является той славянской азбукой, которая лежит в основе современного русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и македонского алфавитов. Глаголица же представляет собой весьма своеобразное, замысловатое, петлеобразное письмо, которое длительное время (до XVII в.) в несколько измененном, «угловатом» виде употреблялось у хорватов. В качестве церковного письма ее употребление в Хорватии известно вплоть до современности. Глаголицей написаны Киевский миссал, Зографское, Мариинское, Ассе-маниево и Боянское евангелия XI в., Синайская псалтырь, Синайский требник, сборник Клоца, Охридские и Рыль-ские листки. Кроме того, глаголицей написаны так называемые Пражские отрывки — памятник конца XI — XII в. с чертами чешского языка и все памятники хорватского извода, которые идут от XII в.

Остальные старославянские памятники написаны кириллицей, но в некоторых из них имеются глаголические буквы и даже отдельные слова, написанные глаголицей. (Образец кирилловского письма см. на рис. 2, глаголического — на рис. 3.)

По своему происхождению кириллица является исторически сложившимся письмом. В ее основе лежит так называемое уставное (унциальное) греческое письмо, дополненное буквами для специфически славянских звуков, которые стилизованы под греческий унциал: ср. грекославянскую букву в и славянскую к. (Об уставном письме см. на с. 33 и ел.)

Вопрос о происхождении глаголицы является до настоящего времени дискуссионным. Существует очень много разных версий, связывающих происхождение глаголицы с тем или иным алфавитом. Например, И. Тейлор, А. Лескин, В. Ягич связывали глаголицу тоже с греческим письмом, но не с уставным, а с курсивным (минускульным). П. И. Шафарик, Ф. Ф. Фортунатов, В. Вондрак, И. Вайс, А. М. Селищев указывали на связь глаголицы с древнееврейским (самаритянским) и коптским письмом. М. Гастер и Р. Абихт отмечали связь глаголицы с армянским и грузинским алфавитами.

Однако все попытки рассматривать глаголицу как исторически сложившееся письмо положительных результатов не принесли. Поэтому в последнее время в работах разных ученых все чаще звучит мысль о том, что глаголица есть искусственно созданный для нужд церковной письменности алфавит, плод индивидуального изобретательства (А. Вайан, Е. Георгиев, Е. Э. Гран-стрем, В. Р. Кипарский).

Названия славянских букв, а также их порядок в глаголице и кириллице одинаковы. Но состав букв и их числовые значения не совпадают. Славяне, как и другие народы, например, греки, не имели особых знаков (цифр) для передачи чисел, а записывали их с помощью букв, снабжая последние особыми знаками:

Числовые значения кириллицы соответствуют греческой цифири, поэтому, с одной стороны, славянские буквы, отсутствующие в греческом алфавите, например, б, ж, не имеют числового значения, с другой стороны, в кирилловский алфавит были включены такие греческие знаки, которые первоначально у славян служили только для передачи чисел.

Числовые значения глаголицы соответствуют порядку букв славянского алфавита, отличавшегося от порядка букв греческого алфавита.

Первоначальное количество букв в славянских алфавитах вряд ли может быть точно установлено. Возможно, если доверять Сказанию о письменах Храбра, автора древнейшего рассуждения о создании Кириллом азбуки, их было 38. То же количество букв и в глаголице, и в кириллице дано в так называемом Мюнхенском абецедарии — латинской рукописи XI в., хранящейся в библиотеке города Мюнхена. Однако Некоторые ученые (Н. Н. Дурново, Н. С. Трубецкой, А. Вайан и др.) обоснованно полагают, что в первоначальном славянском алфавите было 36 букв.

Точно так же не вполне ясен и первоначальный порядок тех славянских букв, которые идут в конце алфавита и не имеют числового значения. На порядок славянских букв в алфавите могут указывать древнейшие азбучные молитвы (акростихи), но и они для конечных букв славянского алфавита дают разные показания.

Приведенные нами рассуждения касались народного языка. Как уже было показано ранее, литературный язык существует по иным законам, нежели язык народный. Распад единства народного язы­ка вовсе не означает одновременного распада языка литературно­го. Известно, что народная латынь дала начало многочисленным современным романским языкам, однако латинский язык даже после возникновения народных романских языков продолжал функционировать в течение многих веков как литературный. Схожая ситуация имела место и у славян.

Старославянский язык стал первым литературным языком всех славян. Именно от него мы начинаем отсчет славянской книжной культуры. Старославянские тексты написаны двумя типами пись­менности: глаголицей и кириллицей.

В научных работах принято различать старославянский и церковно-славянский языки. Старославянский (в старых рабо­тах иногда просто славянский, у Шахматова - древне-болгарский) язык - это книжный язык славян, созданный Кириллом в середине IX в. для богослужебных нужд. Он исполь­зовался славянами, принявшими крещение по восточному (православному) обряду, не только как церковный язык, но и как язык письменной культуры в целом. Время существования этого языка - IX-XII вв. Церковно-славянский (книжно-славянский, староцерковно-славянский) язык это исторически более поздняя форма существования старославян­ского языка. Он формируется после XII в. в землях православных славян в результате приспособления старославянского языка к каж­дому конкретному славянскому языку: русскому, болгарскому, сербскому. В практике православной церкви он используется по сей день. Русский извод (вариант) церковно-славянского языка в основных своих чертах сформировался к XVII в.

Старославянский язык был исключительно книжным и обес­печивал в первую очередь нужды славянского богослужения. Мы не знаем точно, какой объем текстов был переведен Кириллом и Мефодием. Существуют предположения, что практически все библейские тексты были переведены еще в кирилло-мефодиевскую эпоху. К сожалению, от этой эпохи не со­хранилось ни одного памятника.

В основу создаваемого литературного языка Кирилл положил свой родной солунский говор. Для того чтобы адекватно передать на славянском языке греческие тексты, средств одного говора было явно недостаточно. Потребовалось упорядочить синтаксис и обо­гатить лексику. В первую очередь требовалась абстрактная и рели­гиозная лексика. Она была создана за счет собственных ресурсов или заимствована из греческого языка. Не только как язык бого­служения, но и как язык культуры старославянский первоначаль­но распространился у всех славян. После разделения церквей (1054) старославянский язык продолжает активно функционировать среди православных славян, постепенно выходя из употребления у сла­вян, принявших католичество. Таким образом, возникают мир славян православных и мир славян латинских. До сих пор это разделение проявляется на уровне используемой графики: православные славяне продолжают пользоваться кириллицей, католики и протестанты перешли на латиницу.



Функционируя на различных территориях, старославянский язык не мог не вбирать в себя какие-то черты местных говоров. В извест­ной мере старославянский язык, представленный в современных учебниках, является усредненной идеализированной формой этого языка. Ни в одном реальном тексте он не представлен. Отсутствует единство мнений в отношении того, какие именно памятники следует относить к числу старославянских, а какие - к церковно­славянским более поздних изводов.

Согласно Н. С. Трубецкому, история различных изводов (вари­антов) старославянского языка представляется следующим обра­зом.

Древнейший извод старославянского языка непосредственно связан с деятельностью Кирилла и Мефодия, хотя от этой эпо­хи, как уже говорилось, до нас не дошло ни одной рукописи. Предполагают, что к этой традиции примыкают так называемые глаголические Киевские листки (объем - 7 листов, 13 страниц), но они более позднего происхождения и по самым смелым оцен­кам относятся к концу IX в., т.е. ко времени, когда кирилло-мефодиевская традиция в Великой Моравии постепенно затухала. Самая интересная языковая особенность Киевских листков состо­ит в том, что в них отражена яркая черта чешского языка (изме­нение праславянских *tj и *dj соответственно в ц и з), которая более не отмечается ни в одном памятнике старославянского язы­ка. По содержанию Киевские листки - это месса по римскому обряду. Известно, что к концу IX в. церковная жизнь Великой Моравии была переориентирована на Рим. Поэтому все-таки нельзя исключать, что Киевские листки - это позднее отражение кирилло-мефодиевской традиции в Великой Моравии.



По языку к Киевским листкам также примыкают Пражские глаголические листки XI - XII вв., содержащие песнопения по восточному обряду. Уже после изгнания последователей Кирилла и Мефодия из Великой Моравии славянская книжность продолжалась в Сазавском монастыре на территории Чехии. Возможно, эти памят­ники были написаны там.

Особое место в истории славянской письменности занимают Фрейзингенские отрывки. Несмотря на их древность (X-XI вв.). исследователи не рассматривают их среди старославянских, отно­ся к памятникам древнесловенского языка. По мнению А. М. Селищева, «...сохранившиеся три словинских текста в Фрейзинген-ской латинской рукописи конца X - начала XI в. не находились в связи с языком старославянских памятников».

На территории Первого Болгарского царства получили разви­тие как минимум две редакции старославянского языка: македон­ская (западноболгарская), представленная глаголическими памятниками, и собственно древнеболгарская (восточноболгарская), представленная кириллическими памятниками. Различие между этими редакциями в основном связывают с различиями в типе алфавита. При этом нельзя исключать, что какие-то глаголиче­ские рукописи могли быть созданы в восточноболгарской области, а кириллические - в македонской.

Македонская традиция представлена следующими глаголиче­скими памятниками:

Зографское евангелие X - начала XI в. (304 листа);

- Мариинское евангелие XI в. (173 листа);

Ассеманиево евангелие второй половины X-XI в. (158 лис­тов);

- Синайская псалтирь второй половины XI в. (177 листов);

Синайский требник XI в. (106 листов);

Клоцов сборник XI в. (14 листов);

Охридские листки XI в. (2 листа);

- Македонский глаголический листок (1 лист).

Древнеболгарская традиция представлена следующими кирил­лическими памятниками:

Саввина книга начала X в. (166 листов);

- Супрасльская рукопись середины X в. (285 листов);

Енинский апостол XI в. (39 листов);

Хиландарские листки середины XI в. (2 листа);

Листки Ундольского второй половины XI в. (2 листа);

Македонский кириллический листок конца IX в. (1 лист);

- Зографские листки XI в. (2 листа).

Непосредственно с кирилло-мефодиевской традицией связано формирование хорватской редакции старославянского языка, па­мятники которой написаны на глаголице. Наиболее древние па­мятники хорватской редакции следующие:

- Венские листки XII в. (2 листа);

- Отрывок Апостола XII -XIII вв. (4 листа);

- Фрагмент легенды о 40 мучениках XIII в.

Из названных древнейших славянских книжных традиций только древнеболгарская имела продолжение и дала начало новым изво­дам старославянского языка: среднеболгарскому, старосербско­му, древнерусскому церковно-славянскому.

Древнеболгарская письменная традиция была продолжена в более поздних памятниках, которые относят к среднеболгарским. Важнейшие из них:

- Добромирово евангелие XII в.;

Охридский апостол XII в.;

Болонская псалтирь начала XIII в.;

Битолская триодь XIII в.;

Добрейшево евангелие XIII в.;

Боянское евангелие XIII в.;

Тырновское евангелие XIII в.;

Перевод византийской летописи Манасии XIV в.

Древнесербская традиция возникает как непосредственное про­должение древнеболгарской традиции, об этом со всей очевидно­стью свидетельствует общность графической системы - кирилли­цы. Важнейшие памятники, написанные в рамках древнесербской традиции:

- Мирославово евангелие XII в.;

- Вуканово евангелие начала XIII в.;

Шишатовацкий апостол 1324 г.

После крещения на Руси под влиянием древнеболгарского из­вода формируется свой извод старославянского языка, представ­ленный многочисленными памятниками XI - XII вв. Перечислим древнейшие из них:

Новгородская псалтирь конца X - начала XI в. (4 восковые страницы);

Остромирово евангелие 1056-1057 гг.;

Изборник Святослава 1073 г.;

Изборник Святослава 1076 г.;

Архангельское евангелие 1092 г.;

Новгородские служебные минеи 1095-1097 гг.;

Туровское евангелие XI в.;

Слова Кирилла Иерусалимского XI-XII вв.;

Синайский патерик XI-XII вв.;

Чудовская псалтирь XI в.;

Евгениевская псалтирь XI в.;

Путянина минея XI в.;

Бычковская псалтирь XI в.;

Кирилловская часть Реймского евангелия XI в.;

Мстиславово евангелие, до 1117 г.;

Юрьевское евангелие, около 1120 г.;

Галицкое евангелие 1144 г.;

Добрилово евангелие 1164г.

Из всех названных разновидностей старославянского языка только древнерусский церковно-славянский язык не прекратил своего су­ществования. Именно он лег в основу русского литературного язы­ка. Поэтому только наш литературный язык сохраняет традицию, непосредственно восходящую к эпохе Кирилла и Мефодия. У всех других славян произошел разрыв с кирилло-мефодиевской тради­цией. За счет слияний двух языковых стихий (старославянской и собственно русской) наш язык приобрел уникальные стилисти­ческие качества, которые отсутствуют в других языках. Мы иногда сами не замечаем, как часто пользуемся ресурсами старославянского языка. Приведем пример из лекций Н. И.Толстого. Послови­ца Устами младенца глаголет истина целиком построена на ис­пользовании ресурсов старославянского языка, если передать ее средствами исключительно русского языка, то получится: Ртом ребенка говорит правда. Смысл фразы тот же, но что-то безвозв­ратно потеряно.

Старославянский язык просуществовал до XII в. После этого времени тот же язык принято называть церковно-славянским или книжно-славянским, потому что к XIII в. сформировались отно­сительно независимые редакции церковно-славянского языка. Необходимо помнить, что разделение на старославянский и церковно-славянский языки весьма условно.

После того как в XII - XIII вв. происходит распад единого на­родного славянского языка на отдельные славянские языки, церковно-славянский язык сохраняет свое относительное единство и продолжает функционировать как общий литературный язык сла­вян вплоть до XVIII в.

Современный русский язык основан на старославянском, который, в свою очередь, раньше использовался как для письменности, так и для речи. До наших дней сохранилось множество свитков и росписей.

Культура Древней Руси: письменность

Множество ученых утверждают, что до девятого века не было никакой письменности и в помине. Это значит, что во времена Киевской Руси письменности не существовало как таковой.

Однако данное предположение является ошибочным, ведь если взглянуть на историю других развитых стран и государств, можно увидеть, что у каждого сильного государства существовала своя письменность. Поскольку также входила в ряд довольно-таки сильных стран, то и письменность так же была для Руси необходима.

Другой группой ученых-исследователей было доказано, что письменность была, и такой вывод был подкреплен рядом исторических документов и фактов: Храбр писал сказания «О письменах». Также «в Житиях Мефодия и Константина» упоминается о наличии у восточных славян письменности. В качестве доказательства еще приводят записи Ибн Фадлана.

Так когда появилась письменность на Руси? Ответ на этот вопрос до сих пор является спорным. Но основным аргументом для общества, подтверждающим возникновение письменности на Руси, являются договоры между Русью и Византией, которые были написаны в 911 и 945 годах.

Кирилл и Мефодий: огромный вклад в славянскую письменность

Вклад славянских просветителей неоценим. Именно с началом их работы, у появился свой алфавит, который был гораздо проще по своему произношению и написанию, чем прежний вариант языка.

Известно, что просветители со своими учениками не проповедовали у восточнославянских народов, однако исследователи говорят о том, что, возможно, Мефодий и Кирилл ставили перед собой такую цель. Приобщение к своим взглядам позволило бы не только расширить круг своих интересов, но и упростило бы внедрение в восточнославянскую культуру упрощенного языка.

В десятом веке книги и жития великих просветителей попали на территорию Руси, где стали пользоваться настоящим успехом. Именно этому моменту исследователи приписывают возникновение письменности на Руси, славянской азбуки.

Русь с момента появления своей языковой азбуки

Несмотря на все эти факты, некоторые исследователи пытаются доказать то, что азбука просветителей появилась еще во времена Киевской Руси, то есть еще до крещения, когда Русь была языческой землей. Несмотря на то, что большая часть исторических документов написана кириллицей, есть бумаги, которые содержат в себе информацию, написанную глаголицей. Исследователи говорят о том, что, вероятно, глаголица так же использовалась в Древней Руси именно в период девятого-десятого веков - до принятия Русью христианства.

Совсем недавно это предположение было доказано. Учеными-исследователями был найден документ, который содержал в себе записи некого попа Упиря. В свою очередь, Упирь писал о том, что в 1044 году на Руси использовалась глаголица, однако славянский народ воспринимал ее как труд просветителя Кирилла и стал называть «кириллицей».

Трудно сказать, насколько сильно отличалась в то время культура Древней Руси. Возникновение письменности на Руси, как принято считать, началось именно с момента широкого распространения книг просветителей, несмотря на факты, говорящие о том, что письменность была важным элементом для языческой Руси.

Быстрое развитие славянской письменности: крещение языческой земли

Быстрый темп развития письменности восточнославянских народов начался после крещения Руси, когда появилась письменность на Руси. В 988 году, когда князь Владимир принял христианство на Руси, детей, которые считались социальной элитой, стали обучать по буквенным книгам. Именно в это же время появляются церковные книги в письменном виде, надписи на цилиндровых замках, также присутствовали письменные выражения, которые кузнецы выбивали по заказу, на мечах. На княжеских печатях появляются тексты.

Также, важно отметить, что существуют легенды о монетах с надписями, которые использовали князья Владимир, Святополк и Ярослав.

А 1030 года широкое использование приобретают берестяные грамоты.

Первые письменные записи: берестяные грамоты и книги

Первыми письменными записями стали записи на берестяных грамотах. Подобная грамота представляет собой письменную запись на небольшом фрагменте березовой коры.

Уникальность их в том, что на сегодняшний день они отлично сохранились. Для исследователей такая находка имеет очень большое значение: кроме того, что благодаря этим грамотам можно узнать особенности славянского языка, письмена на березовой коре способны рассказать о важных событиях, которые происходили в период одиннадцатого-пятнадцатого веков. Подобные записи стали важным элементом для изучения истории Древней Руси.

Кроме славянской культуры, берестяные грамоты использовались и среди культур других стран.

На данный момент в архивах множество берестяных документов, авторами которых являются старообрядцы. Кроме этого, с появлением берестовой «бумаги», люди научили расслаивать березовую кору. Это открытие было толчком для написания книг на Славянская письменность на Руси стала все больше развиваться.

Находка для исследователей и историков

Первые письмена, сделанные на берестовой бумаге, которые были найдены в России, находились в городе Великий Новгород. Все, кто изучал историю, знают, что этот город имел немаловажное значение для развития Руси.

Новый этап в развитии письменности: перевод как главное достижение

Огромное влияние на письменность на Руси оказали южные славяне.

При князе Владимире на Руси стали переводить книги и документы с южнославянского языка. А при князе Ярославе Мудром стал развиваться литературный язык, благодаря которому появился такой литературный жанр, как церковная литература.

Огромное значение для древнерусского языка имело умение переводить тексты с иностранных языков. Первыми переводами (книг), которые приходили с западноевропейской стороны, стали переводы с греческого. Именно греческий язык во многом изменил культуру русского языка. Многие заимствованные слова все больше и больше использовались в литературных произведениях, даже в тех же церковных писаниях.

Именно на этом этапе стала меняться культура Руси, письменность которой все больше усложнялась.

Реформы Петра Великого: на пути к простому языку

С приходом Петра I, который реформировал все структуры русского народа, даже в культуру языка были внесены существенные поправки. Появление письменности на Руси в древности сразу усложнило и без того сложный В 1708 году Петр Великий ввел так называемый «гражданский шрифт». Уже в 1710 году Петр Первый лично пересмотрел каждую букву русского языка, после чего была создана новая азбука. Азбука отличалась своей упрощенностью и удобством в использовании. Российский правитель хотел упростить русский язык. Многие буквы были просто исключены из алфавита, за счет чего упростилась не только разговорная речь, но и письменная.

Существенные изменения в 18 веке: введение новых символов

Главным изменением в этот период стало введение такой буквы, как «и краткое». Данная буква была введена в 1735 году. Уже в 1797 Карамзин использовал новый знак для обозначения звука «йо».

Уже к концу 18 века буква «ять» потеряла свое значение, потому как ее звучание совпало со звучанием «э». Именно в это время букву «ять» перестали использовать. Вскоре она так же перестала быть частью русского алфавита.

Последний этап развития русского языка: небольшие изменения

Заключительной реформой, которая изменила письменность на Руси, стала реформа 1917 года, которая продолжалась вплоть до 1918. Она подразумевала исключение всех букв, звучание которых было либо слишком похожим, либо и вовсе повторялось. Именно благодаря этой реформе на сегодняшний день твердый знак (Ъ) является разделительным, а мягкий (Ь) стал разделительным при обозначении мягкого согласного звука.

Важно отметить, что данная реформа вызвала огромное недовольство со стороны многих выдающихся литературных деятелей. Например, Иван Бунин сильно критиковал данное изменение в родном языке.